Saturday, July 23, 2016

Cycle Two: Schooling, Cultural Assimilation, and Social Mobility

Certainly with enough time, motivation, and unlimited word count, I would find myself writing an entire book in response to Richard Rodriguez.  I found myself agreeing on one page, and disagreeing on the next - then questioning many of my own attitudes and beliefs about education - specifically for those students who do not match my own identity (white, male, middle-class - the top of the privileged food chain).  This is something I have continually, consistently, and - to the best of my ability - thoughtfully grappled with since day one of my teacher education.    

In one of my early undergraduate teacher education classes through MSU, we were required to complete a service learning experience at the Refuge Development Center.  After getting off the bus and walking through the busy intersection of Michigan and Pennsylvania, I walked into the large brick building that had been a church in a past life, yet still provided sanctuary for refugees looking for resources and education.  Before working with the students, the group was directed to meet with the supervisor who would be instructing an orientation.  Near the end, she explained that we would be listening to a final presentation and quizzed at the end.  Our success on the quiz would determine our ability to volunteer and attain the credit required by service learning.  She gave the floor over to a different woman who as she opened her mouth, unfamiliar words began to pour out.  She was speaking in a completely different language.  We all began to look at each other, confused and increasingly feeling the stress of the situation creep up.  The speaker began asking questions - only discernible by her non-verbal cues and the inflection of her voice.  "Ni nyekundu hii?" she kept asking while pointing randomly around the room.  Collectively our heart rates increased and the air became thin.  We didn't know the answer to her questions - we didn't even know the questions.  She became agitated with our incompetence.  Her voice began to increase in volume.  "Hii ni nyekundu!" she shouted.  And then it stopped.  "Focus on this feeling you have right now inside of you," she said - in prefect comprehensible English.  This is the life of a refuge - instantly expected to understand a world so unfamiliar, so new, so unforgiving.  As teachers, if we do not take time to understand someone's experience, how can we ever expect them to learn?"  She then began to speak in the unfamiliar language again, but this time it was different.  "Nyekundu," she said and pointed to the red carpet.  "Nyekundu," she repeated and pointed to a red dress.  "Nyekundu," she said and pointed to her red shoes.  Nyekundu meant red.  "Nyekundu?" she asked as she pointed to the red hat worn by the guy three rows ahead of me.  "Yes," we said collectively, "Nyekundu!" 

That experience has been a constant item of reflection whenever I encounter students for whom English is their second language.  Rodriguez in great personal detail, describes his own experience of learning English.  Along with feelings of inadequacy he brings up the perspective of ownership.  His initial struggle with English was not solely caused by his unfamiliarity with it, but because he felt disconnected from it and that it wasn't his to use.  It wasn't until he felt belonging to the public that he opened up and began to accept that new language as part of his identity.  However, in his experience and reflections thereof, I believe he has stratified his concept of language.  He admits that bilingual educators "do not realize that while one suffers a diminished sense of private individuality by becoming assimilated into public society, such assimilation makes possible the achievement of public individuality" (p. 26), yet I question his use of the term public.  Through his other examples and journaling, public becomes synonymous with power - the language of power and opportunity.  Yet I don't believe all experiences operate through this simplified idea.  Rodriguez went to a mostly white school with white classmates where the public language or the language of power was well defined.  Yet, how does his argument change when the population is mostly Hispanic - when they share the same culture and background?  We can still defend the idea that English is the langue of power (nationally), but how can we argue that it is still the public language - that it provides power in that setting?    As a white non-Spanish speaking male, if I was to go and teach in a school like this, I would be the outsider.  Should those students be expected to learn under my English-only teachings?  This certainly seems problematic (even though it happens regularly in schools across the country).  Why would I not be forced to learn the public language of the school?  Wouldn't Spanish provide me with power in that setting or at least cultural and social capital I wouldn't have otherwise? 

This brings back the issue of public individuality.  I will not argue against the fact that there are systems of power in our society that give privilege and discriminate at the same time - In order to play the game,one must understand the rules.  In fact, I fully support making sure kids understand the systems of power that work in and out of their lives and have the tools to navigate through them or change them.  However, Rodriguez uses this idea to help support immediately learning the language of power.  He describes the success he found in learning English and how that contributed to his later success in life, but at every turn of the page he exemplifies the harm that this can cause to one's family or one's own identity.  He comments on his feelings of separation from his family, the strengthening distance between them, and their inadequate relationship.  He describes feelings of betrayal and guilt. He mentions self-conflict with his own identity.  He remembers embarrassment and frustration of his family's inability to help him with homework, a resentment towards their mispronunciations.  True, he was able to achieve a new public identity and was able to navigate through the dominate crowd, but at what cost?  This becomes my focus of question - as teachers how do we help English Language Learning students gain as sense of belonging to a new culture, while also keeping pride and value of their first language/culture?   


References
Rodriguez, R. (1982). Hunger of memory: The education of Richard Rodriguez: An autobiography.
          Boston, MA: D.R. Godine.


1 comment:

  1. Hi Adam,

    Thank you for your post and the enjoyment of reading it!

    Your passion and thoughtfulness come through so loud and clear. And your sensitivity. I think you are surely right to position this book within a dialogue later framed by Lisa Delpit--about access to the culture of power (though you don't really admit that Lisa Delpit pretty much comes down on the side of Rodriguez!).

    I agree with your position. We have to give kids access to the culture of power in order to change that culture. And that at the same time we are doing that, we must do work that is culturally sustaining (to use the phrase of my colleague, Django Paris).

    I also agree with your comments on the situationality of power-relations. In some contexts--Rodriguez names some, such as family gatherings--Spanish is the language of power and access. We cannot say that English is the language of power in all contexts. That is simply wrong.

    But there is another way to read this text, I think. That is that Rodriguez is pointing out to us the difference between a home language of intimacy and a public language of power. And that in his bifurcated world, he learned that Spanish was the language of intimacy and English was the language of power (of course, had he grown up in Mexico, this would have been different). He laments the loss of intimacy that comes with access to public power. In this way, his experiences are similar to mine, in that I had trouble relating to my high-school-educated parents as I continued my education. His observation is the personal cost of what education gives us at the same time as it takes away.

    Of course he assumes we cannot have our cake and eat it too. That we cannot be fully public and fully intimate in different spheres of our life. Perhaps what he mourns the most is authenticity. If you know your Rousseau, you might say he is the polar opposite in what he desires (Rousseau would destroy the man in order to integrate us fully to the role of citizen) but similar in how he diagnoses our problem.

    Sustain culture but Rodriguez would have us see that access to the culture of power risks alienating us from those who do not share in that power. And it is often those people, the poor in spirit, whom we should be concerned about most staying in touch with.

    Great post!

    Kyle

    Rodrigue

    ReplyDelete